新闻
纳帅:抽签意味着世界杯快要来了,我们能感受到身体里的兴奋(纳帅:抽签预示世界杯将至,我们已按捺不住内心的激动)

Considering World Cup draws
The next FIFA World Cup is happening in 2026 across the US, Canada, and Mexico, with the draw likely in December 2025. It’ll be exciting since this tournament expands to 48 teams! The user's mention suggests that the draw signifies the World Cup is nearing, which brings excitement. I should ask how they intend to use this information — for translation, captions, or a post? I'd suggest concisely providing an English translation and a polished Chinese paraphrase. Oh, and "纳帅" is indeed a nickname for Julian Nagelsmann, the German national team coach!
- 英文翻译: "Nagelsmann: The draw means the World Cup is almost here—we can feel the excitement in our bodies."
- 说明: “纳帅”是德国队主帅朱利安·纳格尔斯曼的中文昵称;“抽签”一般指世界杯分组抽签。 
需要我把这句话改成更像新闻标题/社媒文案的不同版本吗?比如:

- 纳格尔斯曼:分组一出炉,世界杯的脚步就近了
- 纳帅:抽签在即,整支队伍都能感到体内的兴奋
- 纳帅:分组揭晓,离世界杯更近了,我们已热血沸腾
